miércoles, 10 de abril de 2024

VERBOS DE CAMBIO. HVORDAN SIER VI "Å BLI"

     På norsk bruker vi "å bli" som det forste verbet for å snakke om en endring som skjer i noen eller i noe

Endringsverb- verbos de cambio


På spansk er litt forskellig, vi har flere "endringsverb"


Vi har et verb for å si "å bli forelsket": enamorarse

  Ellos se enamoraron en verano 

  De ble forelsket i sommer

PONERSE SOM Å BLI

Vi har et verb for å si "å bli syk": enfermar, enfermarse

Men vi kan si også "se puso enfermo" poner+enfermo

Vi har et verb for å si "å bli feit" "å legge på seg"  engordar 

Men vi can si også "se ha puesto gordo" "se puso muy gordo"

 Vi bruker ponerse for å si at noen blir glad 

Ana se puso muy contenta 

Vi bruker ponerse for å si at noen blir nervøus- urolig

Miguel se puso nervioso, se puso intranquilo

Ana se puso colorada  ( for å si rød bruker vi rojo og colorado)

Ana ble rød i ansiktet

Mi amiga se pone triste cuando te recuerda

Min vennine blir trist når hun tenker på deg

El cielo se pone oscuro antes de la lluvia

Himmele blir mørk før at det renger

Los tomates se ponen maduros con el sol

 Tomatene blir modne med sola 

Yo me pongo muy morena en verano

Jeg blir veldig mørk om sommer

Når noen opplever en fysisk endring  bruker vi PONERSE

Når vi opplever en psykis endring bruker vi PONERSE

VI BRUKER PONERSE TIL ENDRIGER SOM ER KORT I TIDEN, SON VARER EN SPESIFIK TID 


VI BRUKER VOLVERSE TIL ENDRINGER SOM VARER MER ELLER  ENDRINGER SOM KOMMER UVENTET. 


Te has vuelto muy antipático

Du har blitt veldig uvennlig

Los problemas con los hijos se han vuelto importantes

Problemene med barna har blitt viktige.

 Mi amigo se ha vuelto muy solitario

Min venn har blitt veldig ensom

Todo se ha vuelto del revés con tu llegada 

Alt har snudd vrangen ut når du har kommet


CONVERTIRSE ER SOM VOLVERSE MEN MER RADIKAL. 









martes, 9 de abril de 2024

Bør, burde, kan, kunne, må, måtte og å komme til på spansk

Vi bruker verbet DEBER og TENER QUE  som MÅTTE og BURDE
 

Vi bruker DEBER  som MÅTTE,  når noe er obligatorisk -en plikt-  og generelt, objektiv. Noe som du alltid må gjøre, noe som man er nødt til. 
 
Debes cruzar el paso de peatones cuando la luz está verde

Du må krysse fotgjengerfeltet  når lyset er grønn
Yo debo pagar impuestos
Jeg må betale skatt.
Los niños deben  lavarse los dientes cada noche
Barna må pusse tennene hver natt.
Tú debes entrar al trabajo  cada día a las ocho de la mañana
Du må gå på jobb klokken åtte hver dag. 
Ella debe cantar cada sábado
Hun må synge hver lørdag
 Nosotros debemos pagar una parte de los gastos médicos
Vi må betale en del av medisinutgiftene våre.


Vi bruker "TENGO QUE" når vi må gjøre noe nå eller snart, det er noe mer subjektiv

Lo siento pero tengo que colgar 
Beklager men jeg må legge på
Tengo que poner el lavavajillas 
 Jeg må starte oppvaskemaskinen
Tengo que recoger a los niños de la guardería esta tarde
Jeg må hente barna  fra barnehagen denne kvelden.
 Tengo que salir antes de que llueva 
Jeg må gå ut før det starte å regne.
Tienes que comer todo  lo  que hay en el plato
Du må spise alt som er i tallerken.
 Espera un poco, tengo que ponerme la chaqueta 
 Vent litt, jeg må ta på meg jakken. 


Vi bruker "DEBERÍA" CONDICIONAL DEL VERBO DEBER når dere bruker BURDE og BØR, noe som er anbefalt å gjøre

 Deberías comer más porque estás muy flaca.
Du burde spise mer fordi du er veldig tynn.
Deberíamos salir a comprar antes de que llueva
Vi bør gå i butikken før det begynner å regne
Ella estudia poco, debería estudiar más para aprobar
Hun studerer lite,  hun burde studere mer for å bestå 


    Vi bruker verbet  SABER når KAN betyr nesten som å vite, 
 
Yo sé español
Jeg kan spansk
Tú sabes nadar
Du kan svømme
Ellos saben tocar el piano
De kan spille piano.


 og vi bruker PODER når KAN betyr at du er i stand til å gjøre noe


Yo puedo ir mañana 
Jeg kan gå i morgen
 Yo no puedo llevar tantas cosas
 Jeg kan ikke bære så mye
Yo puedo trabajar a las seis mañana
Jeg kan komme på jobb klokken seks i morgen

 Vi bruker    QUERER  som VIL VILLLE  når vil-ville ikke er hjelpeverb 

 Yo quiero un helado
Jeg vil ha en iskrem
Yo quiero ir al cine
 Jeg vil gå på kino.
Yo no quiero comprar en grandes almacenes.
Jeg  vil ikke handle på store senter. 

( querer betyr også å elske Te quiero, yo quiero mucho a mis hijos ) 


IR   A  er Å KOMME TIL Å når det skal skje noe dersom du gjør noe
  

 Me voy  a poner gordo si como  tanto 
Jeg  kommer til å bli feit dersom jeg spiser så mye
 Te vas a caer si te subes ahi
 Du kommer til å falle dersom du klatrer opp der.
 La casa se va a caer porque no la reparas
Huset kommer til å falle samme fordi du ike reparerer det 
 Ella va a ganar un premio con esa novela-  
Hun kommer til å vinne en premie med denne romanen.

IR A  som SKAL OG VIL SOM HJELPEVERB


 Jeg skal gå på kino
Voy a tomar un baño
 Voy a ir al cine
Jeg skal ta et bad
Ella va a salir a comprar-  
Hun vil gå og handle.
Nosotros vamos a esperarte aquí
Vi skal vente på deg her. 
A quién vas a votar?
 Hvor skal du stemme på? 


VI BRUKER IR A NÅR VI SNAKKER OM NOEN SOM 



martes, 2 de abril de 2024

¿Cómo es ella? Descripción física

 ¿Cómo es él?

¿Cómo eres tú?

 Tenk på en "blind date", du må beskrive deg selv og hvilke klær har du på. 


USAMOS EL VERBO SER PARA DESCRIBIR COMO SOMOS Y EL VERBO LLEVAR PARA HABLAR DE LA ROPA QUE LLEVAMOS PUESTA

  Piensa que vas a una cita a ciegas y tienes que describirte tú mismo y la ropa que llevas


- Hola, nos vemos a las seis en la puerta del museo central

- ¿Cómo eres? ¿Qué llevarás puesto? 

- Soy alto, mido uno ochenta y cinco. Soy delgado y tengo el cabello corto y castaño. Tengo los ojos gandes y verdes, muy claros.  Voy a llevar puesto un pantalón vaquero azul claro, una camisa blanca y una chaqueta negra. Llevo gafas doradas. Llevaré una rosa en el ojal de la chaqueta 

- Y tú ¿Cómo eres? 

- Yo soy bajita, mido uno cincuenta y seis. Estoy un poco gordita, y tengo el cabello rapado. Tengo los ojos pequeños y azules. Voy a llevar puesta una túnica de flores y unas sandalias de goma. Llevo gafas de culo de vaso y llevaré mi perro

- ¿Cómo es tu perro?

- Mi perro es un dobermann. Es muy grande y musculoso. Tiene la cabeza pequeña y se enfada fácilmente.



 Describir a alguien

¿Cómo es ella?

 Ella es una mujer de unos cincuenta años. Tiene el pelo corto, rizado y gris. Tiene los ojos grandes y oscuros. La naria es regular, ni grande ni pequeña y tiene la boca grande con labios gruesos y una bonita sonrisa. Tiene la piel morena.

  Lleva gafas y unas perlas blancas en las orejas, un jersey gris, una chaqueta azul y un bolso negro.  

  Parece dulce y simpática.

 

 

¿Cómo es ella?

 Ella es una mujer joven, de cabello negro y grandes cejas oscuras. Tiene la nariz y la boca de un tamaño normal y los ojos negros y muy expresivos. Tiene una pequeña sombra sobre el labio superior como un bigote.

Lleva muchos anillos, unos pendientes y un collar. El vestido tiene volantes en las mangas y el cuello.

  Es una foto en blanco y negro de Frida Kalho. Parece una mujer dulce y enérgica a la vez 




¿Cómo es él? 

Es un chico joven, de cabello oscuro y corto. Tiene la piel morena y unos rasgos muy armónicos.

  Es muy alto y delgado. 

Lleva un traje verde manzana,  con una raya blanca a los lados, tanto en la chaqueta como en el pantalón

 Parece un modelo de pasarela.




¿Cómo es ella?

 Ellas es una niña de unos once años. Tiene el pelo largo, ondulado y pelirrojo.

  Tiene la cara rosada y pecosa. Las cejas son un poco arqueadas y los ojos claros, verdes o azules. Tiene una expresión divertida en los ojos y la boca

 Lleva una camiseta azul celeste y un vaquero de peto.




Podemos ser poco guapos, algo guapos, guapos, muy guapos, bastante guapos, guapísimos


.

Podemos ser  un poco bajos, algo bajos, bajos, muy bajos, bastante bajos, bajísimos.


Adjetivos de descripción física


guapo (guapa, guapos, guapas) 

feo

 bonito

bello

hermoso

Feo

Desagradable

Normal

Bajo

Alto

Gordo

Flaco

Calvo

Peludo

Moreno

Rubio

Pelirrojo...


Usamos el verbo SER para la descripción física

Usamos el verbo LLEVAR para la ropa que llevamos puesta 





lunes, 1 de abril de 2024

¿Dónde vives? ¿Vives en una casa o en piso?

 - ¿Dónde vives? - Hvor bor du?

-   Yo vivo en Bergen  ¿Y tú?

-   Yo vivo en Tenerife

-  Yo vivo en Granda y voy de vacaciones a Casablanca


 På spansk bruker vi verb "VIVIR"  for å si å bo og å leve 


 Yo vivo

Tú vives

Èl- ella vive

Usted vive

Nosotros-nosotras vivimos

Vosotros-vosotras vivís

Ellos-ellas viven

Ustedes viven








-¿Vives en una casa o en un piso? - enebolig og leilighet 

- Vivo en una casa adosada - rekkehus

- ¿Dónde vive ella?

- Ella vive en un apartamento en la playa ( ferie leilighet)

- Yo vivo en una tienda de campaña y viajo en una caravana ( bor i en telt og reiser i en bobil)

-Yo vivo en un cortijo ( bøndegård)

- Yo vivo en una casa de campo ( hus på landet)

- Yo vivo en una buhardilla ( mansardtak)

- Mi hermana vive en un chalet ( enebolig )

- Los reyes viven en un palacio ( slott) 

- En la Edad Media los ricos vivían en castillos (festning)

_ En invierno vamos a la cabaña en el bosque ( hytte i skogen)

- Mis padres viven en un ático (øverste etasje)

- Yo vivo en el tercer piso, en un piso. ( tredje etasje i en leilighet)

  etasje og leilighet på spansk er PISO





-








domingo, 31 de marzo de 2024

Pronunciación de la legra "g"

Bokstav G har fortkjellige lyder i forhold med vokal som følger den 



Haz clic  y escucha 

¿Qué tiempo hace?

 ¿Cómo está el tiempo? (Con el verbo "estar")

 ¿Cómo esta el día? 

¿Qué tiempo hace? (Con el verbo "hacer")

¿Qué día hace?













Vi bruker tre verb for å snakke om været: 

HACER, ESTAR, HABER

Det mest vanlige svaret er med verb "HACER"

Hoy hace frío.

En Andalucía hace calor en verano.

Hace buen tiempo, vamos a pasear.

Hace buen día, vamos de excursión.

Hoy hace bueno, ¿vamos a la playa?

Hace malo

Hace mal día, prefiero estar en casa.

Hace mal tiempo, no podemos hacer la barbacoa.

En esta ciudad casi siempre hace sol.

Hace mucho viento, es perfecto para volar las cometas.




Men vi bruker  "ESTAR" når vi  bruker en adjektiv eller verb partissip:




Está nublado. (Cuando hay nubes)

Está soleado. (Hace sol)

Está despejado. (No hay nubes en el cielo)

Está raso ( sin ninguna nube)


Når det regner og snør bruker vi verb llover, nevar, granizar

Hoy llueve, va a llover

Ahora está lloviendo

Hoy nieva, va a nevar

Está nevando

Graniza






En Londres llueve mucho. (Generalmente)

Ahora está lloviendo en mi pueblo. (En este momento)

Nunca nieva en mi ciudad. (Generalmente)

Hoy está nevando en el norte del país. (Hoy, este día)



Hay tormenta

Para la tormenta, no se usa el verbo "hacer" ni "estar", sino "hay": Hoy hay tormenta.



Temperatura

Para decir la temperatura usamos el verbo HABER, HACER O  ESTAR"

¿Qué temperatura hay?

¿Qué temperatura hace?

¿A qué temperatura estamos?

Hay ocho grados 

Hace nueve grados bajo cero

Estamos a diez grados ( varme grader)

Estamos a diez grados bajo cero (kule grader)

El termómetro marca seis grados bajo cero

Hay ocho grados afuera

Hoy hay  tres grados bajo cero en Bergen





sábado, 30 de marzo de 2024

Este-ese-aquel.... (denne,den/dette, det/ disse de)


På norsk bruker vi dette- det/ denne den / disse/de


N.B

På spansk bruker ubestemt etter demonstrativ.

 Bestemt på spansk bruker el-la . Esta la casa høres ikke bra ut.

La casa- bestemt

Una casa- ubestemt

Esta casa- demonstrativ


El jardín- bestemt

Un jardín- ubestemt

Este jardín- demonstrativ


På spansk bruker vi este-esta for denne-dette

Este- er hankjønn entall 

Esta er hunkjønn entall  


På spansk bruker vi aquel--aquella for den-det

Aquel er intetkjønn og hankjønn entall 

Aquella er  hunkjønn entall 


P`spansk bruker vi 

estos, estas= disse

 aquellos, aquellas= de

estas ventanas

estas puertas

estos cojines

aquellas vacaciones

aquellos caballos



Husk at vi lager flertall på spansk med S når ord sluttet på vokal og med ES når ord sluttet på konsonant

Banco, bancos

Casa, casas

Amor amores

Licor licores

Sillón, sillones



Men vi har en demostrativ til på spansk som ikke finnes på norsk

ese-esos

esa-esas

Vi bruker este-estos-esta-estas for noe-noen som er nær
  Vi bruker aquel-aquella-aquellos-aquellas for noen-noe  som er lang 
Vi bruker ese-esos-esa-esas for noe-noen som er ikke her og ikke lang 






Este libro es grande- Estos libros son grandes

Ese reloj es mío-   Estos relojes son míos

Aquel cuadro es de Picasso- Aquellos cuadros son de Picasso


Esta casa es de mi amigo Estas casas son de mi amigo

Esa playa es muy bonita- Esas playas son muy bonitas

Aquella montaña está en Granada- Aquellas montañas están en Granada




VERBOS DE CAMBIO. HVORDAN SIER VI "Å BLI"

     På norsk bruker vi "å bli" som det forste verbet for å snakke om en endring som skjer i noen eller i noe Endringsverb- verbos...